It just says “This man can pronounce every word in the dictionary”.
It doesn’t say “This man can pronounce every word in the dictionary correctly”.
there should be a word for the feeling of when you can sense the top comment of a post before you open it
“The vision”
My favorite version of this is that spelling bees don’t exist in most (any?) other language, because their systems are more intuitive and consistent, but with English, if you can consistently spell words they give you a fucking trophy and you get money for college
In french we have “concours d’orthographe”. Pronunciation is pretty consistent, but we add a dozen letters for every sound we utter, so spelling’s still a mess.
I’ve seen enough French spelling to get it, though, and I don’t really speak French. English spelling is still often hard as a native speaker.
You guys can have second place, our system is the most ass “bar none”.
Our system needs a deep reform; yours needs to burn to the ground and fully rebuild.
Uh oh, the internet is starting the Napoleonic Wars 2: Electric Waterloo.
You have to remember that most English speaking countries don’t have a spelling bee either. The US is weird.
I looked up a UK version and all I could find was old competitions about learning to spell in other languages. E.g. https://www.routesintolanguages.ac.uk/events/national-spelling-bee-competition
There are some other languages that have inconsistent spelling, but most do have some level of consistency yeah, also would character tests in Chinese/Japanese be considered similar to spelling bees?
Not really. They just have multiple pronunciation depending on which vocabulary they are part of/how they are used grammatically.
But let me tell you, learning 2000 kanji and vocab they are used in is a pain. Still love 日本語 thought.
What the heck is a sun truth language, anyways? :)
I’m in the process now, and you’re definitely not wrong!
The meanings of the kanji are: sun - origin - language for 日本語
I’m sure you know this, but kanji have different meanings, and this one refers to Japan being the land of the rising sun.
Haha, yeah, I was just being silly and having a little fun. :)
Although, learning all the meanings certainly does get overwhelming at times, especially when combinations of individual kanji characters can have substantially different meanings and readings than they do on their own!
I tried to change my PC and phone language to Japanese yesterday. I did not last long. It’s seriously hard.
Stupid question: Doesn’t a dictionary also contain the phonetic spelling?
yes but no one gets taught to drink IPAs in school, you do that at university
the more you drink the more you understand vowel shift and consonant ellision
Yup, it usually has a pronunciation guide with IPA rules or whatever.
Two things about English.
First, English is not one language, it’s a mix of several different languages with loanwords stolen from eveey culture encoutered. Grammar and conjugation is entirely inconsistent because it is based on Romance languages, Germanic languages, and Greek.
Second, English is descriptive, not proscriptive. In other words, there are no rules to pronunciation or spelling. English words are spelled and pronounced the way English speakers spell and pronounce them. That’s how England and America can end up with such disparate spellings and pronunciations. If you are understood, you have spoken English. When new pronunciations and spellings become commonly used, they are added to the dictionary. When speaking and writing styles change, so do the rules of grammar.
Aren’t most languages a mix of several languages?
Like in German many words come from French or sometimes also from English words.
Only the Germans often butcher them, that they speak it as if they were real German words…Yeah, pretty much every single language. I think it’s funny when someone (usually americans) says their language has words from a bunch of languages because it shows they never really learned a second language. Word ‘clima’ in Portuguese or ‘Klima’ in German is from Greek for example, many languages have english words too, portuguese takes ‘playground’ and ‘check in’ to cite two but it has many more.
Yeah, Polish has a decent amount of loan words for example, but they tend to be used for different things and polish also uses calques and native phrases for things, for example a car is a samochód, literally “self-walker”, and species names are written in Polish, not Latin
Only the Germans often butcher them, that they speak it as if they were real German words…
English butchers words too.
Yeah, I only was speaking about the German language as example
But yeah, you’re right of course
Third, a lot of the reason we have spellings that don’t seem phonetic is that early English scribes spelled things as they were (or similar to the original) in the source language, as a way of preserving history. For example, they could have written “chrome” as “krohm” or something but they opted to indicate the word came from Greek, with “ch”. It’s actually kind of a beautiful idea imo, trying to leave hints of heritage in the spelling. But yes I realize not everyone will care about that and will look at spelling as a utilitarian function alone.
and english is FAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAR from the worst, thai is afaik basically the same as it was hundreds of years ago, to the point that people can read old texts quite easily.
Also Icelandic is so archaic compared to the other Nordic nations that they can more or less just read thousand year documents like how we may read writings from the 1700s.
The same is true for languages with better spelling systems.
For example German imported the word ‘cakes’, but it is now spelled ‘Keks’ inline with it’s pronunciation.
I think it’s funny how the slang word ‘biz’ fixes the spelling of ‘business’
English is descriptive, not proscriptive.
Surely there are no languages that base their rules on forbidding certain pronunciations?
(Proscriptive means forbidding; I assume you meant prescriptive)
Hiatus avoidance in Classical Latin poetry is the closest thing to a rule I can think of
Indeed, you’re correct. Although the French do have the DGLFLF.
Congratulations, you have described virtually every language on this planet.
Many languages have very specific pronunciation rules. If you can read a word, you can almost always pronounce it correctly, especially when accents are uses. You can often determine the pronunciation from the etymology by the language of origin. It’s why spelling bee contestants always ask for country of origin.
Do languages with sylabic alphabets have this problem?
English grammar and conjugation is quite consistent compared to its spelling, and it’s quite purely Germanic. It got simplified by it’s contact old norse, which resulted in middle english being starkly different from old english.
Sure, sometimes it is. But frequently it isn’t. But let’s conjugate two very similar words and then pronounce them. How about “go” and “do”?
I do
You go He does He goes She did She wentHow about the words “rove,” “move,” and “shove”? They are all conjugated basically the same, spelled almost the same, but each is pronounced differently.
Knowing how one word is conjugated and pronounced does not necessarily inform on any other. The phrase “sometimes it’s consistent” is self-contradictory.
I never mentioned pronunciation. I only talked about the untrue claim that english grammar was inconsistent because it was mixed with other languages. The mismatch between pronunciation and spelling is the fault of the printing press.
Ok, but that’s the topic of conversation. And even if we set aside pronunciation, English grammar is inconsistent. There are far more irregular verba than there are rules.
Which makes this meme possible.
So, if you collectively forget a word, does it disappear from the dictionary? And if you collectively do so, are there any known words that you don’t know anymore their spelling or pronunciation?
Yeah. There are a lot of words that people have stopped using and don’t remember how to pronounce. Sometimes we have clues from old writings and especially poetry, but archaic words and pronunciations are studied and recorded for posterity.
Consider the word “ye” as in “Ye Olde Shoppe.” We still see the word on signs where people want things to feel old, because it is a word we think we don’t use anymore. People reading it probably pronounce it “yee” or maybe “yeh.” Except the original word was spelled with an archaic letter called “thorn” that looks like a Y and isn’t used in English anymore. It made a “th” sound, and the sign should be pronounced “The Old Shop.” Thorn was replaced with Y when printing became popular, and people forgot it existed. We also have “yee” which is still used in some dialects (like Irish), but it considered archaic in American English. So when people saw the Ye Olde Shoppe signs, they forgot they knew how to pronounce the word already and assumed it was a different archaic word they remember they had forgotten, forgetting that they remembered the word in the first place.
Fascinating. I meant my other comment for those periods when not even recordings where available. In this case, that bit about poetry makes a lot of sense.
I seriously never got the concept of a spelling bee competition until I learned English.
I just learnt about the existence of “spelling bee competitions” through this post. But in English it makes sense that this exists.
Eat mayks cense that this eczysts
Eye hait that aye cen wreed this
i still don’t get it, and i don’t get why people are so up in arms about english in general, feels like people just enjoy having an arbitrary thing to all hate together.
the only really unique thing about english is just how many places were forced to speak it, but it’s not that much more than french…
in many languages theres clear rules how to pronounce vowels, consonants and combination of such. in english there’s no rules at all. sure there will be always exceptions and oddballs to the rules in other languages but usually you see a word and just by looking at it you know how to pronounce it, but thats not the case in english. not hating on english, its super simple and straight forward in a lot of aspects but the pronunciation clusterfuck is at a stark contrast to being otherwise one of the easiest languages to learn.
It’s jarring if you don’t come from a language with fucked spelling however…
in the united states, everything is a sport.
you don’t get them in the UK
I’m really awful at spelling, or pronouncing words I’ve read but haven’t heard before. I’m not dyslexic so I thought I was just weirdly bad at spelling. Then I started learning Spanish and it turns out I can spell just fine - English is the problem, not me.
Always has been.
I remember being in second grade and being taught all sorts of rules about pronunciation and then a few minutes later, be given edge cases.
It was the moment when I gave up saying things correctly. Herb with a hard H, phone with a hard P. City with a k noise. English is stupid.
I treat English spelling like Chinese characters. How you pronounce is at best a hint on how to write.
People will really say shit about the silent letters in French and then completely ignore the unbelievably inconsistent pronunciation of “gh” in English.
And the french silent letters are pretty consistent
I, for one, love my Ghoughphtheightteeaus with some ghoti 🥔🐟
https://en.wikipedia.org/wiki/Ghoti for people unaware
Thanks! I thought ghoti was some sort of Indian food and was using that as a hint to to figure out the first word. The best I did on my own was gaufth-ate-tea-aus and figured I hadn’t heard of it.
Hint
- The “gh” in “hiccough”
- The “ough” in “doughnut”
- The “phth” in “phthisis”
- The “eigh” in “neighbour”
- The “tte” in “gazette”
- The “eau” in “plateau”
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=ghoughphtheightteeau
And why is “kn” even a thing in English?
Knowledge? Knight? Knee? Knapsack? Knitting?
How does that make any sense at all?
Edit" and then there’s Gnome! Why isn’t it Knome? Or Gnowledge?
because it was literally pronounced like that not too long ago, compare “knight” to “knekt” in swedish.
In Dutch we still have “knecht” (knave/servant), and I recall that Dutch and English have some overlap, so it makes sense.
I also recall a video about English, having adopted the Latin alphabet, made less sense than English under the previous Futhark (runes).
It’s gnomic.
I’ll be honest I’ve always found it weird that they decided to stop pronouncing those consonants at some point. Those words just sound better with the K pronounced!
Great voul shift and the Normans.
Imagine living in a country where spelling bees cannot exist
I’m there. I asked how to pronounce a word from a newspaper once, and was told,“like it’s written…?”
Nah, English classes have plenty of them.
I know spelling bees from US media. We had read aloud competitions, that’s the closest thing I know from real life
Don’t most dictionaries have IPA next to the word?
too often it’s some proprietary phonetic spelling which barely makes sense even in the target dialect. yet they have the audacity to use square brackets for it.
Worcestershire (noun)
[ wurs - teir - sheh ]
These I totally hate. As a non native speaker, I have no intuition or at least IPA would be much easier for me. It’s called international for a reason. Good to know that native speakers have problems too, or maybe not good, you decide.
are you having trouble figuring out how to pronounce words because spelling rules aren’t consistent and don’t make sense? here’s how to pronounce them in a different spelling that follows the same rules.
I don’t think I’ve ever found one without
deleted by creator
I’ve learned Hangul just for fun, it is extremely easy and quick to learn. It is almost perfect, except for the double consonants and a lot of double vowels. Those make no sense at all to me.
deleted by creator
And Welsh is the Korean of the Roman/Latin alphabet
Listen pal, you spend several centuries invading others and looting their vocabulary and see how much sense your language makes!
Spanish seems to be doing okay
Orthographic reform now! Our movement is dozens strong!
go ahead, make a spelling system which works in all dialects.
Not necessary. You can “have your cake” and eat it with spoons of both Aluminum and Aluminium, too. It just has to reflect spoken sounds in some kind of reasonably-direct way.
Hmm. Do Brazilians still spell stuff the Portuguese way? Most of the European languages probably have some kind of prescribed national dialect, Arabic has classical Arabic, and Chinese has non-alphabetic characters, but I don’t know about that one.
Brazilian here. Brazilian Portuguese has lots of variation across the country.
One thing that I can remember of European Portuguese is “tu” (singular 2nd person). Brazilian Portuguese vary, with states such as São Paulo and Minas Gerais using “você” (you) while states such as Pernambuco and Ceará using “tu” in a peculiar way.
For example, Cearenses, Pernambucanos, among other northeastern states, they would say “tu tá fazendo o quê hoje?” (English: “What are you doing today?”), when “tá” is a shortened “está”, the verb “estar” (be) conjugated in the singular third person, but “tu” is the singular second person.
European Portuguese would say “tu estás a fazer o que hoje?”, with “estás” correctly conjugated in the single second person (“What art thou doing today?”).
And there are Sao Paulo and Minas Gerais. I was born Paulista (São Paulo state), and paulistas speak slightly differently from Paulistanos (São Paulo city and capital of its homonym state). This includes slightly different dialects, terms, colloquial expressions and, especially, different accent. But both paulistas and paulistanos say “tá fazendo o que hoje?” or “você tá fazendo o que hoje?” (The first implies an “você”).
Minas Gerais, as well as some places within Sao Paulo’s interior, would say “cê tá fazendo o que hoje?” or “ocê tá fazendo o que hoje?”, where both “cê” and “ocê” is a shortened “você” (“ocê” is very stereotypical of Mineiros).
There are many other aspects and examples that could be mentioned as well, but my comment is already long. But, basically, Brazilian Portuguese differs a lot from the European Portuguese, which also have their own regional variations (e.g. the Portuguese spoken in Porto differs from the Portuguese spoken in Ilha da Madeira).
As for sounds and accents, the northeasterners as well as the Cariocas (Rio de janeiro) have more in common with Portugal as their “s” sounds like “x” (not your English x, but the “sh” sound as in “shell” and “ash”). Paulistas even make some lighthearted funny from cariocas when they say “isqueiro” (lighter) and “chiqueiro” (pigsty), because they say both words in a very similar manner (“eesh-kay-roo” and “sh-kay-roo”). In contrast, paulistanos say something like “ees-kay-roo” (our “s” sounds approximately like the ending sound from the English word “fizz”.
So I guess you can tell when someone’s European Portuguese in writing?
Probably. For example: European Portuguese often uses “está a fazer” / “estás a fazer”, Brazilian Portuguese often uses the gerund form (“está fazendo”). Also, there are slight differences on how some words are written: Brazilian Portuguese uses “objetivo” (objective/target), “ação” (action), “tela” (screen), “mouse de computador” (computer mouse), while European Portuguese respectively uses “objectivo”, “acção”, “ecrã” and “rato de computador”.
However, I once heard that a “Brazilianization” of European Portuguese is happening through the European Portuguese youth due to how major online Portuguese-speaking influencers are often Brazilian, such as Lucas Neto (an infuencer whose content focuses on the youth). Considering that the youth people has more online presence than older people, chances are that the variations of Brazilian Portuguese (especially the “Carioca” variation, as those Brazilian influencers often come from Rio de Janeiro’s city) is overriding European Portuguese among the European Portuguese people all over the the web. This makes it slightly hard to identify the nationality solely from written text.
(Edit: “Brazilianization” is different from “Brazilification”. The latter refers to ethnic diversification, while the former refers to “An increase in the percentage of Brazilian people or cultural elements in an area or industry” (to paraphrase Wiktionary). Although the ethnic diversification is also indeed happening across the world, the focus of my reply is the cultural and linguistic realm, so “Brazilianization” seems to fit better.)
did you mean :
orthografik reform now! Awa moovment iz dozens strong?
Oui ! Mais pour le français d’abord !
people who speak a language with a decent spelling system
So not the fuckin’ French then 🧐 😂🤣😂 🏴🏴🏴🇮🇪🇬🇧 🫖🎩 laughs in Her Majesty’s English
(On a related note, does anyone else have this much fun lampooning British nationalism?)
Edit: Only Parisians are downvoting this, glory to Britannia
Playing Rule Britannia (bass boosted) over voice chat when you declare war on your friends with a huge navy in Civ is great
Brb, booting up Civ V, the best Civ
Gotta be honest I like VI better. V is great for sure, but I think that VI offers far more variety in terms of viable gameplay approaches and interesting decisons to make. Each to their own, of course, I’m not about to tell anyone that they aren’t allowed to prefer V
Reminds me of WorstPremadeEver in Pulsar: Lost Colony
Alors oui je confirme, l’orthographe du français c’est bien de la merde!
I don’t speak French but isn’t pronunciation quite straightforward while not intuitive? There are letters that are always silent at the end and vowels go wild but once you know which is which, you’re not confused that <oi> is /wa/ anymore since it’s consistent. No <gh> that can be anything
Same in English. You can intuit which words follow Latin rules, which words follow Greek rules, and which words follow Germanic rules. Once you have a feel for it, spelling starts to feel natural for some fucking reason
Name a language without weird exceptions. I think in most this is still impressive.
balkan ones: serbian croatian, slovenian, …
you read as you write, no bogus letters(and sounds)
Now I personally don’t know those but I’m sure there are still some weird words that are spelled in an unexpected way, especially if we include words that originated from other languages.
What we usualy do is write
what re(edit: how we) read e.g.:
transit -> tranzit
scale -> skala
band -> bend
buisness -> biznis
display -> displejeins -> anjs
anlasser -> anlaser
ziegel -> cigla
ziehverschluss -> ciferslušböbrek -> bubreg
yastık-> jastukreggipetto -> ređipet
scatola -> škatola
asciugamano -> šugamanambassade -> ambasada
clochard -> klošar
directeur -> direktorThat’s actually really cool
Spanish. I have a meme about it, I’ll post it in the coming days
I’ll be back to check it out.
Korean. It has exceptions, but not weird exceptions, and* they follow consistent rules.
I’m pretty sure someone fucked up this timeline because that’s definitely something from Idiocracy (2006)