• JoKi@feddit.de
    link
    fedilink
    Deutsch
    arrow-up
    1
    ·
    edit-2
    11 months ago

    Dann wurde von strgF behauptet das rezo mit “uns” nicht gesprochen wird und dann wird behauptet das “uns” für Desiree steht.

    Als Journalist sollte man den Unterschied zwischen uns und ich kennen.

    Die Journalistin hätte also sagen sollen “… es ist auch bis zur Veröffentlichung zu keinem persönlichen Gespräch zwischen ICH gekommen”?

    Bei allem Verständnis dafür, dass die Aussage im Podcast missverständlich war, “ich” ergibt in diesem Zitat keinen Sinn.

    • butiloveu@feddit.de
      link
      fedilink
      Deutsch
      arrow-up
      1
      ·
      edit-2
      11 months ago

      Wie wäre es z. B. mit den Satz. “Bis zur Veröffentlichung des Videos, ist zwischen “MIR” persönlich und Rezo, kein Gespräch zustande gekommen.” So einfach kann man eine wahrheitsgemäß Aussage treffen. Oder auch :" Ich" hatte kein Gespräch mit Rezo vor der Veröffentlichung geführt.

      • JoKi@feddit.de
        link
        fedilink
        Deutsch
        arrow-up
        1
        ·
        11 months ago

        Ja, das wäre natürlich eine weniger missverständliche Formulierung.