The funny part is that 阴道 (yīndào) is a bit euphemistic - the meaning “vagina” is from something like “female channel”, but also translates as “concealed path” and carries connotations of the moon.
It’s actually the same “yīn” as in “yin-yang” and the same “dào” as “Daoism”, so “cunt” probably wasn’t a great translation in terms of cultural nuance.
Does anyone can read Chinese to see what the original text says?
阴道镜检查室 (yīndào jìng jiǎnchá shì)
vagina lens examine room
The funny part is that 阴道 (yīndào) is a bit euphemistic - the meaning “vagina” is from something like “female channel”, but also translates as “concealed path” and carries connotations of the moon.
It’s actually the same “yīn” as in “yin-yang” and the same “dào” as “Daoism”, so “cunt” probably wasn’t a great translation in terms of cultural nuance.
As a Chinese learner, it’s just “vaginal examination” to me
For some reason though whatever translating software there was it picked a swear option