bendan [none/use name]

  • 1 Post
  • 92 Comments
Joined 1 year ago
cake
Cake day: November 12th, 2023

help-circle


  • Posting neat Chinese phrases whenever I feel like #37

    yīnguǒ

    Literally: “cause + effect”

    Figuratively: “karma; cause and effect”

    We’re back! Again! Finally our fans get a follow up to a previous cliffanger post from the stone age.

    In my experience Buddhist phrases are usually just transliterated into Chinese, but this word got its own calque, which doesn’t even seem like it’s based literally on the Sanskrit kárman “act”, instead loosely based on the religious meanings hetú, “impulse, cause” and phala “fruit, result” (but also “kernel” 🤯).

    So if guǒ meant “fruit”, surely yīn means “seed” or something like that? No, why would it? Originally it meant “underwear”, then drifting to “rely on” and “cause” and “inherit”. A far-fetched one, for sure.

    @[email protected]






  • Yeah I should have explained it a little more in depth, haha. It’s hard to reduce these words to simple translations. All parts are weird enough on their own.

    means “follow” more in the sense of “follow orders”, go along, comply, accord, be like, as if, etc. guǒ means fruit in a very broad sense as the “effect” of a tree or seed, think like “bear fruit”, “fruitless”, “the fruits of one’s labor”, etc. So in combination they mean, what happens if the results of a situation are according to some description.

    The other variant I think is a bit simpler. yào means “ask for”, “demand”, “request”, “want”, “need”, “must”, sort of the inverse of the above here. So a hypothetical demands that a situation shì be a certain way. It places a restriction on the possible outcomes.

    Sorry if this is nonsense, I might post other compounds with guǒ and delve deeper … whenever I feel like™ 😎













  • Posting neat Chinese phrases whenever I feel like #30

    上 + 下

    (shàng + xià)

    Iconic characters: one “arrow” up and one down! And if you feel some sense of déjà vu from last time, that’s because we’re doing more time analogies. If you had to choose between “up” and “down” to mean past or present, which would you pick? In any case, Chinese settled on …

    spoiler

    up = past, and down = future. The way I’ve had it explained to me is that in writing, earlier events are on the top of the page and later events at the bottom, but I don’t trust this since it assumes widespread literacy historically. If you know a better explanation please advise!

     

    bonus! tongue twister

    下个星期见
    (xià gè xīng qī jiàn)
    [ɕja⁵¹ kɰɤ⁵¹ ɕɪŋ⁵⁵ tɕʰi⁵⁵ tɕjɛn⁵¹]
    “see you next week” (down [one] star period see)

     
    @[email protected]